5월, 2022의 게시물 표시

[Korean Culture & Language] Stop-loss

이미지
Hello, this is Uptempo! Investors are occasionally forced to sell their investments at a loss. The 10 percent rule states that if a stock's price falls by 10% or more from its purchase price, the investor should sell it. Even though it seems simple, many investors have learned the hard way how difficult it is to understand the most fundamental rule in investing. Photo by   Jason Briscoe   on   Unsplash It’s hard because no one wants to sell at a loss. Selling at a loss also means that the investor admits that they made a mistake. However, they may lose only a tiny amount of money and still be financially and psychologically well enough to invest the next day only if they can put their ego aside. Cutting one’s losses early saves them from taking a catastrophic collapse from which they will be unable to recover. The 10% rule doesn’t only apply to stocks but also to people in Korea. Like the old stock market saying, an investor should ‘cut their losses short and let their pr...

[Korean Culture & Language] True Friend

이미지
Hello, this is Uptempo Marketers! Below is a meme that compares an ‘ 어색한 사이 (acquaintance) ’ and ‘ 진짜 친구 (True friend) ’. ‘ 어색하다 ’ means ‘ awkward , ’ and ‘ 사이 ’ means ‘ relationship ’. ‘ 어사 ’ is an abbreviation for ‘ 어 색한 사 이 ’ and ‘ 찐친 ’ is an abbreviation for ‘ 진 짜 친 구 ’.   Here, ‘ 찐 ’ is a popular slang for ‘ 진 ( 眞 ) ’ which means ‘ true ’ or ’ genuine ’. According to the meme, 어사 s usually ‘ 미리 일정 조율 (make plans in advance) ’ while 찐친 s ‘ 당일 급 만남 ( make plans on the spot). 어사 s ‘ 맛집 링크 공유 (share information about their favorite restaurants) ’ while 찐친 s ‘ 항상가는 곳 감 (go to restaurants they always go to) ’ 어사 s ‘ 서로의 변화를 칭찬 (complement each other) ’ while 찐친 s ‘ 디스 (throw shades at each other) .’   어사 s ‘ 사람의 언어로 웃음을 표현 (laugh like humans) ’ while 찐친 s ‘ 짐승소리 (laugh like animals) ’.   Lastly, 어사 s ‘ 금액정산 및 사진 공유 (split bills for the day and share the pictures they took together), ’ while 찐친 s ‘ 빨리 집에 가고싶음 (Can’t wait to go home) ’.   Ph...

[Korean Culture & Language] Baby-like Voice and Gestures

이미지
Hello, this is Uptempo! ‘ 애교 (Aegyo) ’ is a sweet display of affection in Korea that is usually expressed with a baby-like voice, speech, facial expressions, or gestures. ‘ 애교 ’ literally translates to " behaving in a flirtatious, coquette-like manner ". Many K-pop idols have and are expected to perform it. Photo by   freestocks   on   Unsplash The video below is titled ‘ 남자가 100% 좋아하는 여자의 필살 애교 스킬 (Aegyo skill that 100% of men like)’.   https://www.youtube.com/watch?v=jWyqyeJ5g9g Some types of ‘ 애교 ’ seem forced or are frowned upon because they are unnatural. However, some ‘ 애교 ’ comes naturally to some people. The Chinese letter ‘ 애 ( 愛 ) ’ means ‘ love ’ ‘ 교 ( 嬌 ) ’ means ‘ beautiful ’ . The girl in the video says ‘ 냉철한 사람에게는 뭔가 호감이 더 안 가고 , 막 애교가 있고 사랑스러운 사람한테는 더 호감이 가잖아 ’.   냉철하다 means ‘ cold-hearted ‘ 호감 means ‘ likable/interest ’ 안 가다 originally means ‘ not going ’ , but in this case, since ‘ interest ’ is ‘ not going ,’ it is used ...

[Korean Culture & Language] Goblin Power

이미지
Hello, this is Uptempo! The title of the video below is ‘ 매력 없는 사람 특징 ’ .   https://www.youtube.com/watch?v=BImjp_NFyfk ‘ 매력 ’ means ‘ charm , ’ ' 없다 ' means ‘ don’t’ have ,’ ‘ 사람 ’ means ‘ a person ,’ and ‘ 특징 ’ means ‘ characteristic(s) ’. So, ‘ 매력 없는 사람 특징 ’ means ‘ Characteristics of someone who is not charming(or doesn’t have a personality) ’.   ‘Having no personality’ was once expected, especially of women, and being ‘ 청순 (pure and innocent) ’ used to be considered the ideal quality in a woman in Korea. However, being charming has become more important recently. The video begins when Jung-woo asks his friends ‘ 사람의 매력이 어디서 나온다고 생각해 ?(What   qualities make a person charming?) ’. He continues and describes his girlfriend as ‘ 무매력 (not charming) ’. She tells him that she’s fine when she’s actually hungry, she pretends to like watching movies she doesn’t like simply to please Jung-woo, and she doesn’t even have the nerve to tell him that her feet hurt from h...

[Korean Culture & Language] Envy None

이미지
Hello, this is Uptempo! Chang Kiha, a singer-songwriter, released his debut solo album 공중부양 (Levitation) on February 22, 2022. It was Chang’s very first solo album following the breakup of 장기하와 얼굴들 (Kiha & The Faces) , an indie rock band in which Chang was the lead vocalist, in 2018.   https://music.bugs.co.kr/album/4071487 ‘ 부럽지가 않아 (Envy None) ’ is one of the most famous tracks from the 공중부양 (Levitation) album. ‘ 부러워하다 ’ means ‘ to be jealous ’. So, ‘ 부럽지가 않아 ’ means ‘ I’m not jealous ’. Chang stated that he wrote the song because a lot of hip-hop artists brag. He wondered what could possibly be superior to bragging. He concluded that not being jealous or feeling envious of the bragging would be the most superior of all.   There’s an expression in Korea ‘ 부러우면 지는거다 ’. It means ‘ You lose if you are jealous ’. It’s similar to the expression " envy is ignorance and imitation is suicide " by Ralph Waldo Emerson, an American transcendentalist philosopher.   https...

[Expressions & Idioms] Handsome or Charming

이미지
Hello, this is Uptempo! South Korea has earned the title of "plastic surgery capital of the world," with a 197 percent growth in total cosmetic treatments from 1997 to 2011, according to utsynergyjournal.org. According to Business Insider, there were more than 980,000 procedures in 2014. This equates to 20 operations per 1,000 persons, much above the 13 procedures per 1,000 in the United States. Photo by Sam Moqadam on Unsplash Plastic surgery now has become a mainstream culture instead of a counterculture in South Korea as ‘ 외모지상주의 (lookism) ’ has spread throughout the country. One's appearance often has a significant impact on their professional achievement and interpersonal interactions. Even though the correlation between appearance and success is not new or exclusive to South Korea, ‘ 외모지상주의 (lookism) ’ has led many people to undergo cosmetic surgery in order to attain social and professional success.   Luckily, from around 2010, ‘ 매력 (charm) ’ has become almost as ...

[Korean Culture & Language] Walking down the flower trail

이미지
Hello, this is Uptempo! ‘A bed of roses’ refers to an effortlessly comfortable, luxurious, or happy situation in which a person likes to live. It is also used as a metaphor for one’s ‘comfort zone’ from which one does not want to leave.   Photo by   Mark Harpur   on   Unsplash In Korea, there’s an expression ‘ 꽃길만 걷자 (Let’s only walk down the flower trail) ’. It is used to encourage or cheer someone up .   Some say ‘ 꽃길만 걷게 해줄게 (I’ll only let you walk along the flower trail) ,’ and it means ‘ I’ll always make you happy (and never make you sad) ’.   Below are the lyrics of ‘ 꽃길만 걷게 해줄게 (I’ll only let you walk along the flower trail) ,’ by 데이브레이크 (DAYBREAK): https://youtu.be/49HfFYsh43Y 딱 걸렸어 널 보는 내 눈빛이 I got caught. The way I look at you. 무심한 척 잘 숨겨왔었는데 오 예 I pretended to be uninterested and thought I hid it well. 너 땜에 잠도 못 자고 I couldn’t sleep because of you 너 땜에 밤새 설레는데 I feel excited all night because of you   이제는 솔직히 말해볼래 ...