[Korean Culture & Language] -Child
Hello, this is Uptempo!
Many people use ‘-린이’ today as the suffix to signify that they are ‘beginners’ at something.
‘-린이’ comes from the word ‘어린이,’ which means ‘a child.’
Ex)
A: 어제 너네팀 매니저랑 골프 치러 갔다면서? 어땠어?
A: I heard that you and your team manager played golf yesterday. How did it go?
B: 매니저님은 잘 치시더라. 나는 골린이라서 아직 잘 못해. 재밌긴 했어!
B: The manager is a skilled golfer. I’m not very good at it because I’m still a child-golfer (still learning/a beginner). It was fun, though!
Ex)
A: 요즘 운동 많이 해? 저번에 봤을 때 보다 몸이 훨씬 좋아진 것 같아 보여.
A: Do you work out a lot these days? You seem to be in better shape than the last time I saw you.
B: 알아 봐 줘서 고마워! 저번달부터 매일 헬스 가고 있어. 아직은 헬린이야
B: Thank you for noticing! I’ve been going to the gym every day starting last month. I’m still a child-gym-goer (beginner).
Ex)
A: 이 스프 너무 맛있다. 너 요리 진짜 잘하네! 요리 한지 얼마나 됐어?
A: This soup is really good. You are an amazing cook! How long have you been cooking?
B: 나 요리 배운 지 얼마 안 됐어. 아직 요린이야!
B: I’ve only recently started learning how to cook. I’m still a child-cook(beginner)
What kind of -린이 would you say you are? Please leave a comment below.
댓글
댓글 쓰기