[Korean Culture & Language] A pro-grumbler
Hello, this is Uptempo!
The below video titled ‘프로 불편러 시점.’
‘프로’ means ‘pro’ in ‘professional’
‘불편’ means ‘uncomfortable’ or ‘annoyed’
‘러’ is a Konglish for ‘-er.’ Koreans often emphasize one’s characteristics or personalities by adding the suffix ‘-er(러)’ to the end of words that describe them. Since many jobs in English end with ‘-er’, adding ‘-er’ to a word gives the impression that it’s almost like their job to have that particular personality.
‘프로 불편러’ refers to someone who complains a lot or gets annoyed over little things.
‘시점’ means ‘point of view’
It starts out with a girl waiting at the traffic light. The alarm goes off and says “위험하오니 차도로 들어가지 마세요.”
‘위험’ means ‘dangerous,’
‘차도’ means ‘road,’
‘들어가지’ means ‘enter’ or ‘step into,’
’마세요’ means ‘do not’
It means “Do not enter the road (Step away from the road) since it is dangerous.”
The alarm continues and adds “횡단보도 내에서는 스마트폰을 사용하지 마세요 (Do not use your phone at the crosswalk).” The girl gets annoyed.
Some of the things that she complains about in the video are:
1) Why do they build eight doors and only let one door work?
2) Why aren’t the USB connectors reversible? Why do we have to try plugging them in at least twice or three times before we succeed?
3) Why do subway doors close right after they open?
4) Why do banks open when everyone is at work and close before everyone gets off work? When are we supposed to use the bank?
Even though the video is titled ‘프로불편러 시점,’ her point of view may represent many Korean’s points of view.
Do you know someone who is a ‘프로불편러?’ Have you ever felt that you could relate to their complaints?
댓글
댓글 쓰기