[Korean Culture & Language] Funny, but not funny

Hello, this is Uptempo!

Can you give the correct answer to the following question?

 

The question is: Which of the following is the correct definition for 웃안웃?
1) 웃긴데 웃겨 - Funny, but not funny
2) 웃긴 알았는데 웃겨 - I thought it was funny, but it is not funny
3) 웃어야 하는데 웃겨 - I should laugh, but it’s not funny
4) 웃다가 웃다가 – I kept laughing and not laughing

The correct answer is 1. 웃긴데 웃겨 (Funny, but not funny).

Ex)
A: 빨리 주말이 왔으면 좋겠다. = I can’t wait for the weekend.
B: 오늘 겨우 월요일이야. = Today is only Monday.
A: 주말까지 언제 기다려진짜 웃안웃이다. = Time passes so slowly during the weekdays (It feels like it takes forever before the weekend arrives). It’s funny, but not funny.

  

It also means 웃다가 생각 보니 웃을 아님 (I was laughing so hard, but then I suddenly realized that I’m not in the position to laugh right now). 

Ex)

A: 이번에 수학 받았어? = What did you get on the math test?
B: 20… = 20/100
A: ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 이렇게 봤어? = LOL Why so bad?
B: 너는 몇점인데? = What about you?
A: 웃다가 생각 보니 웃을 때가 아니구나 = Oh… I suddenly realized that I’m not in the position to laugh…
B: 점인데? = What did you get?
A: 25… = 25/100…

댓글

이 블로그의 인기 게시물

[Korean Culture & Language] Impulsiveness and MBTI

[Korean Culture & Language] Switching between the liver and the gallbladder

[Korean Culture & Language] Washing one's Identity