[Korean Culture & Language] If anything
Hello, this is Uptempo!
The word ‘오히려’ denotes something contrary to general norms, theories, or assumptions.
It can be used to mean ‘Quite,’ ‘in fact,’ ‘actually,’ ‘if anything,’ ‘rather,’ ‘on the contrary,’ etc.
Ex)
1. 그게 오히려 너희 관계를 망치는 행위가 될 수도 있어. (That might actually/on the contrary damage your relationship)
2. 아니, 오히려 그 반대지. (Nope. It’s quite/rather the opposite’.
3. 그건 오히려 너에게 좋은 기회 아니야? (If anything, isn’t that a good opportunity for you?)
Recently, a newly coined term ‘오히려 괜찮아’ or ‘오히려 좋아’ is used frequently. It means ‘Actually, that’s better,’ ‘Actually, I like that better,’ or ‘Actually, that works better’. When someone faces an unexpected challenge, they can take a step back, see a bigger picture, then say “오히려 좋아”.
Ex)
A: 나 오늘 베카 만나기로 했었는데, 취소 되었어.
A: I was supposed to meet Becca today, but it got canceled.
B: 어떡해? 슬프겠다…
B: Oh no. You must be sad…
A: 아니, 오히려 좋아! 안그래도 시험 공부가 덜 끝나서 좀 불안했거든.
B: Nope. Actually, I find that it works out better. I haven’t finished studying for my finals yet.
B: 아, 그럼 다행이다.
B: Oh, that’s good then.
Some criticize that people use this term to force positivity when something has actually gone wrong, while others believe that people use the term genuinely. When are the times when you feel like something is ‘오히려 좋다’?
댓글
댓글 쓰기