[Korean Culture & Language] Pourer, Dipper, Drizzler
Hello, this is Uptempo!
People are often particular about the way they eat in order to get the most flavor out of their meal. Some people like to squirt ketchup all over their fries, while others like to dip them. Some people like pineapple on pizza, while others hate it. Below is a meme titled ‘기타 국가별 논쟁 (The controversy in each country)’.
‘기타’ means ‘other’ or ‘etc,’ ‘국가별’ means ‘each country,’ ‘논쟁’ means ‘controversy’ or ‘disagreement’.
https://m.blog.naver.com/soon2008
The meme reads:
한국: 탕수육을 부먹 VS 찍먹 (Korea: Do you dip your sweet and sour pork in the sauce or pour the sauce on top?)
‘한국’ refers to ‘Korea’
‘탕수육’ is ‘Korean sweet and sour pork’
‘부먹’ is an abbreviation for ‘부어서 먹다,’ which means ‘pour and eat’
‘찍먹’ is an abbreviation for 찍어서 먹다, which means ‘dip and eat’
미국: 베이컨을 바삭 vs 흐물 (US: Should bacon be crispy or soft?)
‘미국’ refers to ‘The US’
‘베이컨’ is ‘bacon’
‘바삭’ means ‘crispy’
‘흐물’ means ‘soft’ or ‘mushy’
일본: 국에 밥을 말아서 vs 밥에 국을 부어서 (Japan: Should you pour soup over rice or rice over soup?)
‘일본’ means ‘Japan’
‘국’ is ‘soup’
‘말다’ means ‘pour’ or ‘mix’
‘밥’ is ‘rice’
‘부어서’ means ‘pour’
영국: 밀크티 만들 떄 우유 먼저 vs 홍차 먼저 (Britain: Do you pour milk first or black tea first when making milk tea?)
‘밀크티’ means ‘milk tea’
‘만들’ means ‘to make’
‘때’ means ‘when’
‘우유’ means ’milk’
‘먼저’ means ’first’
‘홍차’ means ‘black tea’
댓글
댓글 쓰기