[Korean Culture & Language] My Money, I bought it
Hello, this is Uptempo!
‘내돈내산 (My money, I bought it)’ is an abbreviation for ‘내 돈 주고 내가 산,’ which is directly translated to ‘I bought it with my own money’. Because celebrities or influencers are often sponsored or endorsed by various brands, viewers tend to assume that something is sponsored when they post pictures or videos of certain branded items. So, whether something is sponsored or not, celebrities and influencers usually state ‘내돈내산’ when they want to claim that something is not sponsored.
Below video is titled ‘1년간 4천만원 쇼핑한 유튜버가 고른 가성비와 삶의 질 둘 다 잡은 5만원 이하 꿀템 4가지 (내돈내산)’
‘1년간’ means ‘in a year’
4천만원 is ‘₩40million’ or ’$30,000’
쇼핑 means shopping
유튜버 means YouTuber
고른 means chosen
가성비 means cost-effective
삶의 means of life
질 means quality
둘 다 means both
잡은 means ‘catch’ or ‘satisfy’
5만원 means $40
이하 means or less
꿀템 is directly translated as ‘honey item’. It refers to a ‘must-have item’.
4가지 means 4 types
So, this YouTuber introduces four ‘must-have items’ that she believes have improved her quality of life and are cost-effective ($40 or less). She claims to have spent $30,000 a year on these products, and that she paid for them herself rather than being sponsored by a company.
The expression can be used by regular people, too.
ex)
A: 가방 예쁘다. 생일 선물로 받았어?
A: I like your purse. Did you get it for your birthday?
B: 아니, 이건 내돈내산!
B: Nope, I paid for it (I bought it with my own money)!
댓글
댓글 쓰기