[Korean Culture & Language] To get someone on the plane
Hello, this is Uptempo Marketers!
There are English and Korean expression that look similar to each other when you do a literal translation. However, you will find their meanings to be completely different. I will give you an example.
Photo by John McArthur on Unsplash |
When you ‘put someone to flight,’ in English, it means ‘to help someone to flee’.
In Korean, ‘비행기를 태우다(to give someone a ride on an airplane)’ means ‘to over-compliment(flatter) someone’ or ‘over-praising someone’.
Ex)
A: 조금 있다가 데이트 있는데 샤워도 못 했어. 오늘 상태 완전 별로다.
I have a date in a bit, and I didn’t even have time to shower. I look terrible.
B: 무슨 말이야? 넌 항상 예뻐!
What are you saying? You always look beautiful!
A: 아니야. 비행기 태우지마!
I’m not. Please don’t give me an airplane ride (stop over-complimenting me)!
Ex)
A: 너 진짜 똑똑하다!
You are so smart!
B: 맞아. 그렇지?
I am, right?
C: 얘 비행기 그만 태워. 우리가 그럴 때 마다 얘 진짜인 줄 알고 거만해지더라.
Stop getting him on the plane (stop flattering him too much). He becomes super arrogant whenever we compliment him.
댓글
댓글 쓰기