[Korean Culture & Language] 귀, 커, 명, 띵

 

Hello, this is Uptempo Marketers!


Below is a scene from one of the most popular shows in Korea, Infinite Challenge(무한도전). 


앵귀리지
https://namu.wiki/w/%EC%95%B5%EC%BB%A4%EB%A6%AC%EC%A7%80


“앵리지 한인회관” is written on the building, which means “Korean Community of Anchorage”. But since ‘커’ looks like ‘귀,’ Hyung-don misreads it as “앵리지 한인회관”. While Hyung-don explains why he misread it, the caption below reads, “Blaming on the banner… It looks like 앵귀리”.

Do you remember that people who like 야민정음s often replace with , and with since they resemble each other so closely? For the same reason, many people use for . So, “커엽다” means “귀엽다(cute)”. Since ‘귀’ and ‘커’ looks so similar, you can write 엽다 for 엽다(cute), 빈 for 빈(VIP), 까마for 까마(Crow), and 뗑 for 펭(Penguin) in informal situations.

Like ‘댕댕이,’ the word ‘엽다’ is so popular that it’s used daily. When someone says “저 댕댕이 너무 엽다,” most people understand it as “저 멍멍이 너무 엽다(That puppy is so cute)”.

One of the popular Sana (from Twice) videos is titled “사나 골룡 (발음커엽),” which means “Sana Dinosaur (Cute pronunciation)”. Koreans think Sana’s Japanese accent is 엽다 when she speaks Korean.

 

Another popular way of using 야민정음 is writing ‘for ‘. If you say “곡” or “작” most young people will know that you’re referring to ‘ (masterpiece) and ‘곡 (Musical masterpiece)”. Below is a video by 띵잘 (띵작 추천해주는 생긴 남자 Hansome guy who recommends masterpiece), a YouTuber with 630k subscribers.


While some of 야민정음s like 댕댕이, 커엽다, 띵작, and 띵곡 are so popular that they are used every day, others like 빈 (VIP), 까마(Crow), and 뗑 (Penguin) aren’t as widely used. Try using them in appropriate situations!

댓글

이 블로그의 인기 게시물

[Korean Culture & Language] Switching between the liver and the gallbladder

[Korean Culture & Language] Stagnant Water

[Korean Culture & Language] Squid Game/Red light green light