[Korean Culture & Language] Squid Game/선물 (seonmul): gifts and futures

 


Hello, this is Uptempo Marketers!



In S1:E2 of Squid Game, when Cho Sang-woo confesses that he has a debt worth 6 billion won, Seong Gi-hun is confused. How the hell did Sang-woo, the smartest guy in town, incur so much debt?


Gi-hun:

너 증권회사 다닌다더니… 주식을 한 거야?


You worked at a securities firm… So did you play with stocks?


Sang-woo:

주식은 크지 않고… 선물을 했어


Stocks weren’t much… I spent it all on seonmul.


At this, Gi-hun’s confusion deepens. 


Gi-hun:

선물? 선물에 그 돈을 냈어??? 아니 누구 선물을 얼마나 비싼 걸 산 거야? 여자 생겼냐?


Seonmul? You spent all that money on seonmul??? Whose seonmul cost that much money? Was it a girl?


Sang-woo:


Gi-hun is confused because he thinks ‘seonmul (선물)’ obviously means ‘gift,’ whereas Sang-woo meant ‘financial futures.’


A lot of the Korean language is based on Chinese characters. The Korean terms for ‘gift’ and ‘financial futures’ are based on different Chinese characters that sound the same, as you can see below:



gift

Chinese character

meaning

gift

object

sound

seon

mul



financial futures

Chinese character

meaning

first; beforehand

object

sound

seon

mul


The two words sound the same, but are based on different Chinese characters.


6 billion won is approximately 5 million dollars. That’s why Gi-hun was so shocked; he thought Sang-woo had taken out a 5-million-dollar loan to buy a gift, for a girl or something. ☺


댓글

이 블로그의 인기 게시물

[Korean Culture & Language] Switching between the liver and the gallbladder

[Korean Culture & Language] Stagnant Water

[Korean Culture & Language] Squid Game/Red light green light