[Korean Culture & Language] Dad jokes II
Hello, this is Uptempo Marketers!
Did you like the Korean dad jokes(아재개그) in the last article? Here are some of my favorite 아재개그. Even the nickname of the author, 아재미따, is made of an 아재개그. 아 means “Ah,” 재미따(재밌다) means “fun,” but with a space in the middle, it becomes “아재,” “미따”.
So, here’s the first one:
아재개그툰 썰렁하지만 너무 재밌는 아재개그 모음 : 네이버 블로그 (naver.com)
What is 도라지? It is a Bellflower root and it’s read “do-ra-ji”. Many Koreans eat 도라지 as a side dish, but is also used in Korean traditional medicine and home remedies. Because Koreans use ‘ㄹ’ for both ‘L’ and ‘R’, “Ra-ji” sounds like “large” to them. The ones next to “도라지” are “Do-medium” and “Do-small”. Do you get it?
“대머리가 사랑에 빠지면 위험하다” means “When a bald person falls in love, it’s dangerous.”
Why?
“헤어나올 수 없어서” originally means “Because they can’t fall out of it”. But “헤어” sounds like “hair”. “나오다” means come out. 없어서 means “because… can’t”. “Because hair can’t come out”.
Hahaha…
What is it called if a dear has a good eye sight?
“Good idea”. Because there isn’t an exact “R” sounding word in Korea, “dear” and “dea” sounds similar to them. “I” definitely sounds like an “eye”. So “Good eyed dear”.
How did you like it? Are you an 아재 enough to like these?
댓글
댓글 쓰기